Translation with SYSTRAN Links

Respect of the French language in the advertisements: interventions of the CSA

Publication date: Thursday, September 22, 2016
Plenary assembly of June 15th, 2016

The CSA considered the conditions of translation in French language of mentions in English in several televised advertisements. 

He considered that the translation in French presents in the studied messages (Orangina, L'Oréal Studio Pro, Citroën DS3, Volvo XC60, Skittles and Streetfighter V) did not respect the requirements, on the one hand, of subparagraph 4 of article 20-1 of the law of the modified September 30th, 1986, in which was partially integrated the law of August 4th, 1994 relating to the use of the French language, and, on the other hand, of the circular of the Prime Minister of March 19th, 1996. 

In the species, the CSA noted the small size of the characters of the translation, or the brevity of the plan comprising this one, even, in certain cases, the combination of these two elements.

Consequently, the Council intervened with the professional Regulatory authority of publicity (ARPP) in order to invite it to inform its interlocutors of this situation, so that they make the modifications necessary so that, henceforth, the messages comprising of the mentions in foreign language are in conformity with the legislation. 

In addition, the CSA in also informed the audio-visual groups, the Association of the officially agreed chains editors of services (A.C.C.e.S.) and the trade unions of local televisions of this analysis.